Svårstavade länder namn

Svårstavade länders namn på svenska

Det finns många länders namn som är svåra att stava korrekt, även för den som är språkligt säker. I vissa fall beror det på att stavningen är ologisk i förhållande till uttalet, medan det i andra fall handlar om lån från språk med annan alfabetisk struktur eller att vi är vana vid de engelska namnen. Här tittar vi på några av de länder vars stavning ofta skapar problem på svenska och vad som gör dem knepiga att skriva korrekt.

Varför blir länders namn felstavade?

Felstavningen av länders namn på svenska kan bero på flera faktorer:

  • Uttal och stavning stämmer inte överens: Vissa namn låter på ett sätt, men skrivs på ett annat.
  • Engelskt eller internationellt inflytande: Många länder är mer kända under sina engelska namn, vilket leder till att vi felaktigt använder engelska stavningar när vi skall skriva det på svenska.
  • Komplexa bokstavskombinationer: Länder med många vokaler, ovanliga konsonantkombinationer eller annorlunda diakritiska tecken kan vara särskilt svåra att skriva korrekt.

Länder som ofta blir felstavade på svenska

Här är en lista över några av de länder vars namn ofta stavas fel på svenska och en kort förklaring till varför.

Azerbajdzjan

Vanliga felstavningar: Azerbadjan, Azerbeidjan
Varför är det svårt? Stavningen innehåller flera konsonanter som inte är vanliga tillsammans på svenska, och namnet ser annorlunda ut än hur det uttalas.

Bosnien och Hercegovina

Vanliga felstavningar: Bosnien och Herzegovina, Bosnien-Herzegovina
Varför är det svårt? Många känner till landets förkortade form ”Bosnien”, men glömmer ofta att skriva ut hela namnet, vilket inkluderar ”Hercegovina”.

Liechtenstein

Vanliga felstavningar: Lichtenstein, Liectenstein
Varför är det svårt? Namnet innehåller ovanliga vokalkombinationer och ”ch” i mitten gör att man ofta blandar ihop bokstäverna.

Kazakstan

Vanliga felstavningar: Kazakhstan, Kazaksthan
Varför är det svårt? Den engelska formen ”Kazakhstan” påverkar ofta stavningen, vilket leder till felaktiga skrivsätt på svenska.

Nicaragua

Vanliga felstavningar: Nicuragua, Nicaraqua
Varför är det svårt? De många vokalerna i namnet, särskilt kombinationen av ”gua” i slutet, leder ofta till felstavningar.

Tadzjikistan

Vanliga felstavningar: Tadjikistan, Tajikistan
Varför är det svårt? På svenska ska stavningen innehålla ett ”zj”-ljud, vilket skiljer sig från både den engelska och ryska stavningen, som ofta påverkar hur man skriver namnet.

Tjeckien

Vanliga felstavningar: Tjeckoslovakien, Chechien
Varför är det svårt? Efter namnbytet från ”Tjeckoslovakien” till ”Tjeckien” finns förvirring, och det engelska ”Czech” gör att många tror att namnet ska inledas med C.

Djibouti

Vanliga felstavningar: Djibuti, Jibouti
Varför är det svårt? Stavningen med ”Dj” är ovanlig på svenska och kan skapa osäkerhet, särskilt i början av ett ord.

Kyrgyzstan

Vanliga felstavningar: Kirgizistan, Kirgistan
Varför är det svårt? Stavningen innehåller flera sällsynta bokstavskombinationer för svensktalande, och det finns ingen naturlig förkortning.

Myanmar (Tidigare Burma)

Vanliga felstavningar: Myanmaar, Mynmar
Varför är det svårt? Namnet är relativt nytt på svenska, och många är fortfarande vana vid den gamla benämningen ”Burma”. Därmed leder det till förvirring.

Filippinerna

Vanliga felstavningar: Fillippinerna, Philippinerna
Varför är det svårt? Dubbla konsonanter som ”ll” eller kombinationen ”ph” på engelska skapar problem när man ska skriva korrekt på svenska.

Seychellerna

Vanliga felstavningar: Seychellerna, Sejschellerna
Varför är det svårt? Namnet innehåller bokstäver och uttal som inte stämmer överens på svenska, särskilt ”y” och ”ch”.

Mauritius

Vanliga felstavningar: Mauritsius, Mauritis
Varför är det svårt? Bokstäverna ”iu” och ”ti” i mitten av ordet stavas sällan så i svenska ord, vilket gör att stavningen känns främmande.

Tips för att stava länders namn korrekt

  • Använd den svenska formen
    – Om det finns en etablerad svensk stavning, som exempelvis ”Tjeckien” istället för ”Czech Republic”, välj alltid den svenska formen för att undvika missförstånd.
  • Kontrollera med en karta eller uppslagsverk
    – Om du är osäker på stavningen kan du alltid dubbelkolla i ett uppslagsverk, ordbok eller genom en snabb sökning online på sidor om rättstavningar på svenska som oss på Stavarätt.
  • Lär dig några knep
    – Använd små minnesregler för att komma ihåg svåra stavningar, exempelvis att ”Liechtenstein” innehåller ”ie” och inte ”ei” som i andra tyska namn.

Genom att känna till vanliga felstavningar och förstå varför vissa länders namn stavas annorlunda på svenska blir det lättare att skriva korrekt. Det kan vara en utmaning, men att lära sig rätt stavning av länders namn kan även vara en rolig språklig övning!